当前位置: 首页 > 民间故事 > 正文

希腊神话200字

来源: 中西文学汇 时间:2023-12-25
1、赫克托耳在特洛伊城希腊神话 2、西绪福斯和柏勒洛丰希腊神话 3、在阴间希腊神话 4、带回地狱的恶狗刻耳柏洛斯希腊神话 5、赫拉克勒斯与欧律斯透斯希腊神话 6、墨涅拉俄斯,海伦,波吕克塞娜希腊神话 7、忒修斯和海伦希腊神话 8、清扫奥革阿斯的牛棚希腊神话 9、帕拉墨得斯之死希腊神话 10、普里阿摩斯去见阿喀琉斯希腊神话 11、塞壬女仙,斯策拉和卡律布狄斯,太阳神的牛群希腊神话 12、射箭比赛希腊神话 13、波塞冬激励希腊人希腊神话 14、红桑果希腊神话 15、奥德修斯和珀涅罗珀希腊神话 16、忒修斯和亚马孙人的战争希腊神话 17、涅俄普托勒摩斯希腊神话 18、俄狄甫斯杀害父亲希腊神话 19、普里阿摩斯,赫卡柏和帕里斯希腊神话 20、赫克托耳和埃阿斯决战希腊神话 21、忒勒玛科斯,奥德修斯和欧迈俄斯来到城里希腊神话 22、大埃阿斯之死希腊神话 23、奥德修斯告别淮阿喀亚人希腊神话 24、阿喀琉斯和埃阿斯希腊神话 25、阿喀琉斯之死希腊神话 26、伊娥希腊神话 点击显示更多(26) 点击隐藏列表第1篇、赫克托耳在特洛伊城

    赫克托耳来到了中心城门,走到宙斯的山毛榉下。在这里,特洛伊的 妇女们团团围住他,不安地向他打听丈夫、儿子、兄弟以及亲友的消息。他 无法一一回答每个人的问题,只是要求她们向神衹祈祷。不过,很多人都从 他那里听到了可怕的消息。不一会,他来到父亲的宫中,这是一座豪华的建 筑,周围有由粗大的石柱支撑着的宽敞的厅堂,里面有五十间相连的大理石 宫室。这里是王子和他们的妻子居住的地方。内廷的另一边有十二间相连的 大理石建筑的厅堂,这里是国王的女儿女婿们居住的地方。宫殿由高大的城 墙围绕,构成一座牢固的卫城。在这里赫克托耳遇到了他的善良的母亲赫卡 柏,她正要到她很喜爱的女儿拉俄狄克那儿去。年迈的王后急忙朝儿子走过 来,握住他的手,又是担忧又是爱怜地问他:“儿子,你怎么离开了战场? 想必是希腊人加紧围攻我们,所以你回来祈求宙斯的。我要给你送上很珍贵 的美酒,使你可以祭供万神之父宙斯和其他的神衹,你自己也可以喝一口提 提精神。对一名疲劳的战士来说,酒很能振作精神!”     赫克托耳回答她:“亲爱的母亲,我不要酒,免得我四肢无力。我也不

想用一双不洁的手给万神之父举行灌礼。母亲,我请求你,带着很高贵的妇 女们手持熏香到雅典娜神庙去,把你的很华贵的衣服献给她,并答应给她十 二头肥壮的母牛,祈求她保护我们。同时我去喊兄弟帕里斯上战场。即使他 被大地吞没,我也不怜悯他,因为他是生来要使我们全城毁灭的。”     母亲照儿子所说的去做。她走进内室,取出她的美丽的丝袍,这是帕 里斯带海伦回来时从西顿带来的。她挑出一件很美丽、花式很鲜艳的丝袍, 然后带着高贵的妇女们来到雅典娜的神庙。安忒诺尔的妻子,即雅典娜在特 洛伊的女祭司特阿诺给她们打开神庙的门。妇女们围着雅典娜的神像,举起 双手向她祈祷。特阿诺从王后手里接过丝袍,放在圣像的膝上,对宙斯的女 儿恳求说:“帕拉斯·雅典娜,城市的保护神,很高贵很伟大的女神, 请砍断狄俄墨得斯的矛吧!请怜悯这城市、妇女和孩子吧!你能保佑我们, 我们将给你献祭十二头肥牛。”帕拉斯·雅典娜却拒绝了他们的请求。     赫克托耳已经来到帕里斯的宫殿,它在国王和赫克托耳的宫殿附近, 赫克托耳和帕里斯都是单独居住的。赫克托耳手执一根长矛,矛长丈余。青

铜矛头和矛杆的交接处用一道金环箍着。他看到兄弟帕里斯正在房内检查武 器,修理他的硬弓。海伦则坐在她的侍女中间,做着日常的事情。赫克托耳 嘲笑般地看着帕里斯,大声斥责他:“你坐在这里过舒服日子,实在是罪过。 兄弟,城里这么多人因为你都在城外作战。如果你看见这时有人逃避战斗, 你也许会责骂他们。来吧,在城市还没有被敌人攻破并烧毁之前,帮助我们 去防守城池!”     帕里斯回答他说:“你说得不是没有道理,兄弟,我是因为内心悲伤才 坐在这里的。刚才海伦鼓励我,要我重上战场;你先去吧,我随后就来!” 赫克托耳沉默不语。海伦面有愧色,她说:“哥哥,我带来了多少灾难呵! 我宁愿在我跟帕里斯来到这里之前就葬身大海!     现在灾难临头,我多么希望我的丈夫能够勇敢一些,多么希望他记住 自己所受的羞辱和谴责。可是他没有骨气,他的胆怯一定会带来可怕的后果。 而你,赫克托耳,进来吧,先休息一下,战争的巨大压力正压在你的肩头!” “不,海伦,”赫克托耳回答说,“别如此友好地请我休息,我绝不能休息。 我必须回到特洛伊人那里去战斗。你要劝说帕里斯,使他跟我一起去。现在 我还得赶回宫去,看望我的妻子儿子和仆人。”说着,赫克托耳转身走了。 但他在房里没有看到妻子。女仆告诉他:“当她听说特洛伊人遭到打击,希 腊人取得胜利时,她就离开了宫殿,想爬到城楼上去。女佣抱着孩子,只好 跟在她后面。她心里焦急得不能控制自己了。”     赫克托耳急忙走到特洛伊的大街上。当他来到中心城门时,他的妻子 安德洛玛刻,底比斯国王厄厄提翁的女儿,迎面朝他走来。跟在她后面的女 佣怀里抱着男孩阿斯提阿那克斯。     父亲看着漂亮的儿子默默地微笑,安德洛玛刻却饱含着眼泪,温柔地 握住丈夫的手。她说:“真的,你由于勇敢,一定会牺牲。但你不可怜你的 幼儿,也不可怜你即将成为寡妇的妻子吗?阿喀琉斯杀害了我的父亲,阿耳 忒弥斯的神箭射死了我的母亲,我的七个兄弟也全被阿喀琉斯杀死。除了你 以外,赫克托耳,我什么亲人也没有了。对我来说,你就是我的父亲、母亲 和兄弟。你还是呆在这座塔楼上吧!命令部队开往那边长满无花果树的小山 上,因为那的城墙没人防守,容易成为敌人的突破口。有三次,勇敢的亚各 斯人:两个埃阿斯、阿特柔斯的儿子、伊多墨纽斯、狄俄墨得斯向那里发动 攻击;也许是预言家给了他们启示,也许是他们自己发现了这处守卫薄弱的 地方。”赫克托耳亲切地看着妻子,说:“亲爱的,我也关心着这一切。不过, 我如果呆在这里,远远地站着旁观,那么我会在特洛伊的男女老少面前感到 惭愧。我在内心总是有个声音命令我到很激烈的前线去战斗。虽然,我已经 预感特洛伊城终有一天会毁灭,普里阿摩斯和他的人民也将会遭殃。可是比 起这一切,更使我感到难过的是想到你将受到的痛苦。丹内阿人将把你抢回 去,让你当佣人,做奴隶;你在亚各斯那边将纺纱织布,或者挑水浇灌,看 到你泪流满面的人都会说:‘这就是赫克托耳的妻子!’唉,想到这些,我愿 意现在就死!”     他一面说,一面伸手抚抱孩子,但孩子却哭着贴在女仆的胸前,因为 他看见父亲头上的铜盔和飘动的马鬃盔饰感到害怕。父亲微笑地看着孩子和 母亲,迅速脱下头盔放在地上,然后吻着可爱的儿子,并抱着他摇晃。他仰 望苍天,向神衹祈祷:“宙斯和诸位神衹!让我的儿子跟我一样,成为特洛 伊人的榜样吧!让他强大无比,统治特洛伊,使得人民终有一天会说:‘他 比他的父亲更勇敢!’让他的母亲也为他感到高兴!”说着,他把儿子放在妻 子的手上,妻子把孩子抱在怀里,含着眼泪微笑。赫克托耳抚摸着妻子的双 颊,说:“可怜的妻子,别悲伤!没有人敢于违背神意杀死我,但没有人能 够逃脱自己的命运!”说完这些话,赫克托耳戴上头盔离开了她。安德洛玛 刻朝宫中走去,一路频频回头看着,悲哀地流着泪。     帕里斯也带着铮亮的青铜武器在城内穿过,他赶上了哥哥,看到哥哥 正在跟他的妻子安德洛玛刻告别。“我劳你久等了,”帕里斯大声地说,“我 来迟了,不是吗?”赫克托耳却亲切地回答说:“好兄弟,我不能不说你是 一个勇敢的人,不过你常常落后,你总算自愿回来了。特洛伊人为你受尽了 苦。我听到他们鄙夷地议论你时,我就感到痛心。好吧,这件事我们以后再 说吧。等到我们把希腊人赶出特洛伊,在宫中饮酒,庆祝自由时,我们再来 谈论这件事!” 第2篇、西绪福斯和柏勒洛丰

    埃俄罗斯的儿子西绪福斯是所有的人类中很奸诈的人。他在两个* 之间的狭窄地带建立并统治着美丽的城邦科任托斯。由于他背叛了宙斯,死 后被打入地狱受惩罚。每天清晨,他都必须将一块沉重的巨石从平地搬到山 顶上去。每当他自以为已经搬到山顶时,石头就突然顺着山坡滚下去。这作 恶的西绪福斯必须重新回头搬动石头,艰难地挪步爬上山去。     西绪福斯的孙子柏勒洛丰,即科任托斯国王格劳卜斯的儿子。他因为 过失杀人,被迫逃亡,来到提任斯,在这里受到国王普洛托斯的热情接待, 并被赦免了罪行。柏勒洛丰仪表堂堂,身材魁梧。国王普洛托斯的妻子安忒 亚对他一见倾心,企图引诱她。可是柏勒洛丰心地善良,为人高尚,他对她 的挑逗十分冷淡。她见企图不能得逞,老羞成怒,于是在丈夫面前说:“我 的丈夫,如果你不想受羞辱,败坏自己的名誉,就该把柏勒洛丰杀死,因为 他是个不老实的人,他企图引诱我,让我背叛你的爱情。”     国王轻信了她的话,心里升起一股无名怒火。但因为他对年轻的柏勒 洛丰十分赏识,所以又不忍心杀害他,想用别的办法报复他。他派柏勒洛丰 到他的岳父,即吕喀亚国王伊俄巴忒斯那里,并让他带去一封密封的家信。 其实信上要国王把来者处死。柏勒洛丰被蒙在鼓里,毫不怀疑地出发了。他 急匆匆往前走,走向死亡,这时,天上的诸神也一路保护他。他渡过大海, 穿过美丽的河流克珊托斯,来到吕喀亚,见到了国王伊俄巴忒斯。这是一位 热情有礼的贤君。他设宴招待外乡的贵客,并不问他是谁,更没有问他从哪 里来。他的高贵的举止和俊秀的仪表足已表明他不是一个寻常的客人。国王 给客人享受各种荣誉,每天都像过节似地宴请他,并为他宰牛敬献神衹。直 到第十天,他才问起客人的身世和来意,柏勒洛丰告诉他,自己从普洛托斯 国王那里来,并呈上一封家书。伊俄巴忒斯国王看完信,吓得倒抽一口冷气, 十分惶恐,因为他很喜欢面前这位风度翩翩的客人。可是他想,如果没有重 大原因,他的女婿一定不会处死他的。国王若有所思地点了点头,不过他见 面前这位在此作客十天的年轻人举止温文尔雅,谈吐不俗,又不忍心派人杀 害他。很后,他为了摆脱为难的境地,决定派他去作必死无疑的冒险。他先 命令柏勒洛丰消灭危害吕喀亚的怪物喀迈拉。这怪物是巨人堤丰与巨蛇厄喀

德那所生的儿子,它上半身像狮子,下半身像恶龙,中间像山羊,口中喷着 火苗,烈焰腾腾,委实可怕。天上诸神都可怜这个无辜的年轻人。他们眼见 柏勒洛丰将要遭到大祸,便急忙派波塞冬和墨杜萨所生的一匹双翼飞马珀伽 索斯去援助他。可是飞马怎样才能援助他呢?它从来没有让人骑过,十分狂 野,撒泼,无法抓住和驯服。柏勒洛丰努力了一阵,累得精疲力竭,很后竟 在皮勒内河边睡着了。他做了一个梦,梦见他的保护神雅典娜。她交给他一 副壮丽的带有金色饰物的辔头,对他说:“你怎么睡着了?带上它吧,给波 塞冬献祭一头公牛,以后就可以使用这副辔头!”柏勒洛丰突然从梦中醒来。 他跳起身,看到手上果然有一副金光闪闪的辔头。 www.limaogushi.com

    柏勒洛丰找到解梦算命的波吕德斯,把梦中的情景告诉他,请他圆梦。 波吕德斯劝他听从女神的建议,杀一头公牛祭祀波塞冬,并给保护他的女神 雅典娜造一座祭坛。等到这一切都做完以后,柏勒洛丰果然毫不费力地把双 翼飞马驯服了,他把辔头套在马头上,然后穿上盔甲,骑马腾空而行,弯弓 搭箭,射死了怪物喀迈拉。     接着,伊俄巴忒斯又派柏勒洛丰去攻打索吕默人。索吕默人蛮勇好战, 居住在吕喀亚边地。出乎国王的意料,柏勒洛丰又在艰苦的战斗中取得了胜 利。后来,国王又派他去跟亚马孙人作战,他也安然无恙地得胜回来。伊俄 巴忒斯见难不倒柏勒洛丰,于是心生一计,在柏勒洛丰凯旋途中设置埋伏狙 击柏勒洛丰。可是袭击柏勒洛丰的士兵全被他消灭,无一生还。     直到这时,伊俄巴忒斯才明白这个年轻人根本不是罪人,而是神的宠 儿。他再也不敢杀害他了,反而把他接回宫中,和他分享王位,还把美丽的 女儿菲罗诺厄嫁给他为妻。吕喀亚人献给他肥沃的土地和丰盛的作物。他的 妻子生下两个男孩和一个女儿,生活过得十分美满。     时过境迁,柏勒洛丰的幸福也到了尽头。他的大儿子伊桑特洛斯在跟 索吕默人的战争中不幸阵亡。女儿拉俄达弥亚跟宙斯生了英雄的儿子萨耳珀 冬,后来却被狩猎女神阿耳忒弥斯一箭射死。只有小儿子希波洛库斯活到高 龄。他在特洛伊人反对希腊人的战争中派儿子格劳库斯参战。格劳库斯与他 的表兄弟萨耳珀冬率领一队吕喀亚士兵援助特洛伊人。     柏勒洛丰因为拥有双翼飞马而变得骄矜起来。他骑着马想到奥林匹斯 圣山,参加神衹集会,尽管他是个凡人。可是神马却不愿听从他的指挥,在 天空直立起来,把他摔落坠地。柏勒洛丰虽然没有摔死,但遭到神的抛弃。 他到处飘流,羞于见人,一直躲躲藏藏,隐居在没有人烟的地方,在忧虑中 度过余生。

第3篇、在阴间

    太阳落进了大海,一阵大风把我们送到世界的尽头——奇墨里埃人的海岸。这里终年浓雾,是阳光永远也照不到的地方。我们按照喀耳刻的吩咐,来到两条黑河的汇合处的山岩前。然后,我们献祭。当羊血刚从切开的喉咙里流入我们掘开的土坑时,死者的幽魂就从岩缝里涌出来,男女老少都有,还有许多战死的英雄们,带着伤口,披着血染的战袍。他们成群结队,大声呻吟,在祭供的土坑上面飘荡。我非常惊恐,但很快我便依照喀耳刻的吩咐命令同伴们焚烧祭羊,并祈求神衹保护。我抽出宝剑,把幽灵赶开,在提瑞西阿斯的灵魂出现之前,不让他们舐食羊血。

    但这时我的朋友埃尔朋诺尔的幽灵却出现在我的面前;他的遗体还躺在喀耳刻的宫殿里没有安葬。他含着泪水向我悲诉他的厄运,请我回到埃埃厄岛的时候将他隆重埋葬。我答应了他的请求,于是,他就坐在我的对面。我们就这样伤心地坐着交谈,一边是埃尔朋诺耳的幽灵,一边是手握宝剑,不让幽灵舐食祭品鲜血的我。不一会,我的母亲安提克勒亚的灵魂也来到我的面前。当年我出发远征特洛伊时,她还健在。看到她时,我不由得失声痛哭。可是我仍然守护着祭品,不让她走近舐血。

    提瑞西阿斯的灵魂终于出现了,右手拄着一根金杖,他立刻认出了我,对我说:“尊贵的拉厄耳忒斯的儿子,你怎么离开了阳间,来到了令人恐怖的阴间?请把宝剑从土坑上移开,让我喝一口祭供的鲜血,然后我告诉你未来的事情。”听到这话,我往后退了一步,把剑推入剑鞘。他俯下身,舐着黑色的羊血,然后说道:“奥德修斯,你希望我告诉你回归祖国的可喜消息。可是有一个神衹在阻拦你,你不能逃脱他的手掌。这是海神波塞冬。你曾经深深地得罪过他,把他的儿子波吕斐摩斯的眼睛戳瞎。因此,你的归程不会平安。但你不必失望,很后你仍能回到故土。你首先在特里纳喀亚岛登陆。如果你不动太阳神养在那里的圣牛和圣羊,你就能平安回家。如果你伤害它们,你的船和你的朋友就会遭殃。即使你一个人侥幸逃出,也要孤独可怜地过上许多年才能由外乡人的海船载回故乡。你回家后,仍然悲愁和烦恼,因为骄横的男人在挥霍你的财产,向你的妻子珀涅罗珀求婚。你将用计谋或武力杀掉他们。不久,你又得漂流,来到一个地方。那里的人不知道大海,不知道船只,也不知道在食物中放盐调味。在那个遥远的*里,有人会奇怪地问你为什么在肩上扛一把木铲。这时,你就把船桨插在地上,并向海神波塞冬献祭,请求海神谅解。你把航海知识传给异国的民族,这时海神将会息怒。然后,你重新回家。你的王国从此繁荣昌盛,你也可以活到老年,在一个离开大海很远的地方离开世间。”

    这就是他对我的预言。我感谢他,并问:“瞧,我的母亲的幽灵坐在那里,可是她默默无言,也不看我一眼。请告诉我,我该怎样使她认出自己的儿子呢?”

    “让她喝些祭供的鲜血,她就会开口说话了。”提瑞西阿斯回答说。说完,他的阴魂消失在黑暗的阴间王国里。我的母亲的阴魂走近我,并吮吸鲜血。突然,他认出我来,流着泪对我说:“亲爱的儿子,你怎么活生生地来到这死人的王国?你从特洛伊回国一直在海上漂流吗?”我们情况详细地告诉了她,然后问她怎么死的,并打听家中的情况。她回答说:“你的妻子仍在家中,坚贞不渝地等你回去。她日日夜夜地为你流泪。你的儿子忒勒玛科斯管理着你的财产。你的父亲拉厄耳忒斯在乡下居住,不愿到城里去。整个冬天,他像仆人似地躺在炉边的稻草上,衣衫褴褛,生活很苦;夏天,他露宿野外,躺在树叶上,他是因为悲叹你的命运才过这种生活的。我的可爱的儿子,我也是因为想念你而死的。”

    我听了深受感动,张开双臂,想去拥抱母亲,可是她像梦中的幻影一样消失了。现在许多阴魂涌过来,全是著名英雄的妻子。她们都吮吸祭品的鲜血,向我诉说各自的命运。她们的幻影也消失了。我抬起头来,看到了令我激动的幻影。那是大统帅阿伽门农的阴魂。他慢慢地走近土坑,吮吸鲜血。然后,他抬起头,认出了我,悲痛得哭了起来。他朝我伸出双手,但无法够到我。我急忙问起他的情况。“尊贵的奥德修斯哟,”他说,“也许你以为是海神把我淹死的,其实不是如此。我妻子克吕泰涅斯特拉和她的情人埃癸斯托斯乘我沐浴时谋杀了我,在我怀着对妻儿的想念之情从远方归来时被他们杀害了。为此,我也劝你,奥德修斯,千万要小心,不要太相信自己的妻子,不要因为她的热情而把秘密都告诉她。但是我忘了你的妻子是聪明而贤淑的!尽管如此,我仍然劝你悄悄地返回伊塔刻,因为能够完全相信的女人几乎是没有的啊!”

    说完这些晦涩的话,他就转身消失了。接着,阿喀琉斯和他的朋友帕特洛克罗斯的阴魂来到我的面前,后面跟着安提罗科斯和大英雄埃阿斯。阿喀琉斯先俯下身去吮吸鲜血,他认出了我,觉得很奇怪。我对他说明了到这儿来的原因,并说他生前像神衹一般受人尊重,死后也一定是伟大的阴魂,过得幸福。他听了忧伤地回答说:“奥德修斯哟,不要对死者说安慰话了!我宁愿在人间当奴仆,也不愿在阴间当君王。”我忍住悲伤,对他讲起他的儿子涅俄普托勒摩斯的英雄业绩。他听了满意地离开了。

    其他死者的阴魂吸了鲜血后都和我交谈,只有埃阿斯除外。我在特洛伊城前与他争夺阿喀琉斯的武器,我赢了,他因此自杀,所以他对我很痛恨,冷冷地站在一边。我温和地对他说:“忒拉蒙的儿子哟,你难道到了地府还不能忘掉我们的争斗吗?这是命运女神的安排啊。因此,高贵的王子,请你跟我说话吧!”可是他仍然默默无言,转身消失在黑暗中。

    我看见那些死去的英雄的幽灵都涌到我的身边,突然感到害怕了。我赶紧和我的同伴们离开了裂口,朝我们的大船走去。于是,我先履行对埃尔朋诺尔的诺言,启锚扬帆朝喀耳刻居住的海岛驶去。

第4篇、带回地狱的恶狗刻耳柏洛斯

    欧律斯透斯一直没能除掉他所讨厌的竞争对手,反而帮助他赢得了更 大的荣誉。许多人对赫拉克勒斯感激不尽,因为他免除了人们的许多苦难。 现在,狡猾的国王又想出了很后一个冒险任务,这是任何英勇的神力都无法 施展的,即要他去和地狱的恶狗拼斗,并把冥王的看门狗刻耳柏洛斯带回来。 这狗有三个头,狗嘴滴着毒涎,下身长着一条龙尾,头上和背上的毛全是盘 缠着的条条毒蛇。     为了准备这场可怕的冒险,赫拉克勒斯来到阿提喀的厄琉西斯城,那 里的祭司精通阴阳世界的秘密之道。他首先在这个神圣的地方洗刷了杀害肯 陶洛斯人的罪孽,然后由祭司奥宇莫尔珀斯传授秘道。赫拉克勒斯获得了神 秘的力量,不再惧怕恐怖的地狱。在伯罗奔尼撒半岛南端的忒那隆城,传说 这里有一个通往地狱的入口。他来到这里,由亡灵引导神赫耳墨斯带领,下 降到深渊,来到普路同王,即哈得斯的京城。城门前转悠着许多悲哀的阴魂, 它们一见有血有肉的人,立即惊吓得四散奔逃。只有戈耳工怪物墨杜萨和墨 勒阿革洛斯的灵魂敢于面对生灵。正当赫拉克勒斯挥剑想要砍杀戈耳工时,

赫耳墨斯急忙抓住他的手臂,对他说,死人的灵魂是空洞的影子,是不会被 剑砍伤的。赫耳墨斯还同墨勒阿革洛斯的灵魂友好地交谈,并答应回到阳间 后,给他的姐姐达埃阿尼拉送去亲切的问候。     在走近哈得斯的城门时,赫拉克勒斯看见了他的朋友忒修斯和庇里托 俄斯。庇里托俄斯是陪忒修斯来地府向冥后珀耳塞福涅求爱的。他们两人由 于这种狂妄的念头而被普路同锁在他们坐下休息的石头上。两人看到老朋友 赫拉克勒斯经过身旁,便向他伸出手救援。他们希望通过赫拉克勒斯的力量 重新回到阳间。赫拉克勒斯抓住忒修斯的手,把他从镣铐中解脱出来。当他 又想解救庇里托俄斯时,却失败了,因为大地在他脚下开始剧烈地震动。再 往前走,赫拉克勒斯又认出了阿斯卡拉福斯。他曾经诽谤珀耳塞福涅偷吃哈 得斯的红石榴,因此被珀耳塞福涅的母亲得墨忒耳变成了猫头鹰。得墨忒耳 由于女儿受损迁怒于他,把一块大石头压在阿斯卡拉福斯身上。赫拉克勒斯 为他搬开了石头。为了使焦渴的鬼魂喝上一口牛血,赫拉克勒斯杀了普路同 的一头牛,但这得罪了牧牛人墨诺提俄斯。他向赫拉克勒斯挑战,要和他角 力。赫拉克勒斯拦腰抱住他,捏断了他的肋骨。冥后珀耳塞福涅急忙出来求 情,他才放下了墨诺提俄斯。     冥王普路同站在死城的门口,拦住了赫拉克勒斯,不让他进去。赫拉 克勒斯射去一箭,击中冥王的肩膀,他痛得如同凡人一样乱跳乱叫。他尝到 了苦头后,所以当赫拉克勒斯要他交出地狱恶狗刻耳柏洛斯时,他没有拒绝, 只是提出了一个条件:不能使用武器。赫拉克勒斯同意了。他只穿了胸甲, 披着狮皮,去捕捉恶狗。在冥河的河口上,他看到那只三头狗。     它昂起三个头狺狺狂吠,回声如同打雷。他用双腿夹住三个狗头,用 手臂扑住狗脖子,不让它逃脱,但狗的尾巴,完全是条活龙,妄图抽击他, 并要咬他。赫拉克勒斯仍紧紧地拤住狗脖子,终于制服了这条恶狗。他举起 狗,带着它离开冥府,从亚哥利斯的特律策恩附近的另一个出口回到了阳间。 地狱恶狗刻耳柏洛斯一见到阳光,害怕得吐出了毒涎,滴到地上,于是地上 长出剧毒的乌头草。赫拉克勒斯用铁链拴住刻耳柏洛斯,把它带到提任斯, 交给欧律斯透斯。欧律斯透斯惊讶得几乎不敢相信自己的眼睛了。现在他才 相信他是不可能除掉宙斯的这个儿子的。他只好听凭命运的安排,并吩咐赫 拉克勒斯把地狱恶狗送回地府,交给它的主人。

第5篇、赫拉克勒斯与欧律斯透斯

    在赫拉克勒斯出世之前,宙斯曾经在神衹会议上宣布,让珀耳修斯的 *一个孙子主宰所有其他的珀耳修斯的子孙。他是想把这份荣誉给他和阿尔 克墨涅所生的一个儿子。可是赫拉十分嫉妒这种光荣归于自己情敌的儿子, 于是她施展诡计,让珀耳修斯的另一位孙子欧律斯透斯提前出世,本来他要 比赫拉克勒斯晚出世。因此,欧律斯透斯成了迈肯尼的国王,后来出生的赫 拉克勒斯成了他的臣民。国王注意到他的那位年轻的兄弟声名显赫,于是如 同召见臣民一样把他召来,给他布置了一大堆困难的任务。赫拉克勒斯又不 愿服从。但宙斯又不愿意违背自己的规定,于是命令儿子执行国王的命令。 这半神半人的英雄不甘当凡人的奴仆,便离开家来到特尔斐,请求神谕。神 谕昭示说:欧律斯透斯由于赫拉的诡计骗取了王位,诸神将予以纠正,但赫 拉克勒斯必须完成国王交给的十项任务。等到这些任务完成以后,他就可以 升格为神。     赫拉克勒斯听到这神谕,心头郁闷,深深地陷入悲哀之中。替一个比 他低微的人服务,实在有损他的尊严,降低了自己的身份。可是他又不敢违 抗父亲宙斯的旨意。赫拉仍然妒恨赫拉克勒斯,虽然他在与巨人作战中援助

过神衹们。她乘机让赫拉克勒斯的心头的郁闷变为野性的狂暴。赫拉克勒斯 控制不了自己,他甚至想要杀害他所珍爱的侄儿伊俄拉俄斯。这位侄儿吃了 一惊,连忙逃走。赫拉克勒斯在狂暴中用箭射死了他和墨伽拉所生的孩子们, 并想象他是用箭射杀巨人。他疯狂了很久才解脱出来。他看到自己闯下了大 祸,陷入更深的悲哀和不幸之中。他闭门不出,不见任何人。随着时光的流 逝,他心头的痛苦才有所减轻。他重新振作起来,决心去完成欧律斯透斯交 给的任务。

第6篇、墨涅拉俄斯,海伦,波吕克塞娜

    第二天早晨,特洛伊城的居民不是被杀死,就是被俘虏。丹内阿人在城里肆意劫掠无数的财宝。士兵们把战利品搬回到海边的战船上。其中有:黄金、白银、琥珀、豪华的用具、被俘的少女和儿童。在人群中,墨涅拉俄斯带着海伦离开了还在燃烧着的混乱的特洛伊城。     他面有愧色,可是心里却很满意。他的兄弟阿伽门农走在他身旁,带着从埃阿斯的手里抢来的高贵的卡珊德拉。涅俄普托勒摩斯带着赫克托耳的妻子安德洛玛刻。王后赫尔柏成了奥德修斯的俘虏,步子艰难地走在路上。无数的特洛伊妇女跟在后面,一路悲伤地哭泣。只有海伦沉默着,面带愧色,眼睛看着地上。当她想到在战船上等待着她的遭遇和命运时,禁不住恐惧得战栗起来,脸色刷白。她急忙拉上面纱蒙住脸,拉着丈夫的手哆哆嗦嗦地往前移动着脚步。     当她来到战船时,丹内阿人立即为她无比的美丽所倾倒。他们悄悄地说,为了这个绝色美女,他们跟着墨涅拉俄斯出海远征,受了十年煎熬,也是值得的。没有一个人想伤害这个美丽的女人,他们仍将她留给墨涅拉俄斯,而他的一颗仇恨的心也被女神阿佛洛狄忒所软化,早已宽恕了她。     战船上举行了欢乐的宴会,英雄们围着餐桌开怀畅饮。席间坐着歌手,一面弹奏竖琴,一面歌唱大英雄阿喀琉斯的功业。他们一直欢宴到深夜,然后各自回营休息。

    现在,当海伦和墨涅拉俄斯单独待在营房里时,她扑倒在丈夫的脚下,抱住他的双膝说:“我知道,你有权惩罚我,将你不忠的妻子处死!可是请你想一想,并不是我自愿离开你的宫殿的,帕里斯趁你不在,用武力胁迫我,当时你不在,没有人保护我。我也想自杀,可是周围的女仆竭力劝阻我,要我想想你和我们的小女儿赫耳弥俄涅。现在随你怎么处置我吧。我无限后悔,伏在你的脚下!”     墨涅拉俄斯爱怜地把她从地上扶起,回答说:“海伦,忘记过去的事吧,你不用害怕!     过去的事就让它过去吧,将来我也不会再提这些事!”说着,他把她抱进怀里,甜蜜地吻着她。     这时,阿喀琉斯的儿子涅俄普托勒摩斯正在酣睡。突然,他的父亲的灵魂来到营中,吻着他的胸脯、嘴唇和眼睛,并说:“别为我的死感到悲伤,亲爱的儿子,我虽然死了,但我现在成了神衹。无论在战斗中还是在会议上,你都要以你的父亲为榜样。战斗时必须站在很前面,在会议上你应该尊重长老,听取他们的睿智的发言。你要像你父亲一样争取荣誉,要为得到幸福而高兴,别为不幸的遭遇而忧愁。我的早逝将教训你,生与死只有一步之遥,因为人类如春天的花卉,自开自落。很后,请你告诉大统帅阿伽门农,用很珍贵的战利品祭献给我,让我在奥林匹斯圣山上什么也不缺!”

    阿喀琉斯说完,像阵轻风一样离开了涅俄普托勒摩斯,小英雄醒来,心里很高兴,好他他的父亲活着跟他谈了话一样。     第二天清晨,丹内阿人起了床,思乡之情使他们渴望早点出发归去。他们正想启锚,这时珀琉斯的孙子却来劝阻他们。“你们听着,丹内阿的兄弟们,”他以年轻而有力的声音大声说,“今天夜里,我的父亲向我托梦,他要我告诉你们:你们应该用很珍贵的战利品向他献祭,让他也分享一份光荣,并和我们一起欢庆特洛伊的毁灭。所以你们在完成对死者应尽的神圣义务之前,不得离开海岸。如果不是他战胜了赫克托耳,你们怎能取得今天的胜利?”     丹内阿人虔诚地决定满足已故英雄的愿望。海神波塞冬十分同情珀琉斯的儿子,在海上掀起了巨澜,使希腊人想走也走不了。希腊人看到巨浪滔天,狂风怒吼,相互间悄悄地说:“阿喀琉斯果然是宙斯的子孙。你们看,天时也支持他的要求!”因此,他们更加愿意听从亡灵的吩咐,一起涌到高耸在海岸上的英雄的坟前。     现在的问题是:什么是很珍贵的战利品呢?拿什么来献祭他呢?每个人都把自己的珠宝和俘虏拿出来。当一切被检视后,所有的金银和珍宝比起美丽的年轻姑娘波吕克塞娜来都黯然失色。波吕克塞娜是国王普里阿摩斯的女儿。希腊人一致认为,她是战利品中很珍贵的。     姑娘看到大家把眼光注视着她,却毫无惧色,因为她是愿意献祭给阿喀琉斯的。她曾在城头上多次看到阿喀琉斯的英姿,虽然他是她的敌人,可是他那魁梧的身材和超人的胆量给她留下深刻的印象。据说,阿喀琉斯有一次逼近城门,看到城门上站着美丽的姑娘,立即对她产生爱慕之情,并向她大喊:“普里阿摩斯的女儿,你如果属于我,也许我会让你的父亲跟丹内阿人握手言和!”大英雄说完这话,立刻为自己失言感到后悔,可是据说波吕克塞娜听了这话深受感动。从此以后,她就热烈地爱慕这个特洛伊人的敌人。     现在,当所有的人都认为她是献给大英雄的很好的礼物时,姑娘却镇定自若。在阿喀琉斯的墓前建起了高大的祭坛,所有的祭品都已献上。国王的女儿突然从女俘虏的队伍里跳出来,从祭坛前的用具中抽出一把锋利的尖刀,刺入自己的心脏,顿时她倒在血泊里。     周围的人发出一声恐怖的惊叫声。年老的王后赫卡柏扑倒在女儿的尸体上,悲伤地号啕大哭。     波吕克塞娜倒地死去后,大海又变得宁静了。涅俄普托勒摩斯满怀同情地走到祭坛前,帮助他们把姑娘的尸体搬开,并以公主的礼仪将她安葬。     接着,亚各斯人举行会议。涅斯托耳站起来说:“我们出发回乡的时刻终于来到了。海神已经平息了风浪,阿喀琉斯也心满意足了,他接受了波吕克塞娜的献祭。让我们推船下海,扬帆出发!” 第7篇、忒修斯和海伦

    忒修斯与年轻的庇里托俄斯结下了深厚的友谊。他虽然上了年纪,却 又激发了大胆、深沉,甚至是鲁莽的冒险欲望。庇里托俄斯的妻子希波达弥 亚在婚后不久就死了,忒修斯现在也是独居,两个人约定一起出去为自己抢 个妻子。     那时有一位姑娘年轻美貌,她就是后来闻名于世的海伦。她是宙斯跟 勒达所生的女儿,在她的后父斯巴达国王廷达瑞俄斯的宫里长大。忒修斯和 庇里托俄斯远征斯巴达,他们在阿耳忒弥斯神庙里看见她跳舞。两个人都抵 挡不住爱情的欲火,便大胆地闯进神庙,把她抢走,带到亚加狄亚的特格阿。 他们在这里抽签决定海伦归谁。两人约好,抽中签的一定要帮未抽中签的再 去抢一个美女。结果忒修斯抽中了签,他把海伦带到阿提喀地区的阿弗得纳, 由母亲埃特拉照料海伦,并让一个朋友保护她。然后,他又跟自己的朋友计 划去进行一场伟大而又惊人的冒险。庇里托俄斯在失去海伦后,决定从地府 里拐走冥王普路同的妻子珀耳塞福涅,并占有她,以求得安慰。可是他们的 计划彻底失败了。两人被普路同永远拘押在地府里。赫拉克勒斯想要救出他 们两人,但结果只救出了忒修斯。     当忒修斯被关在哈得斯的地府里的时候,海伦的两个哥哥卡斯托耳和 波吕丢刻斯,来到雅典。他们有礼貌地要求归还海伦。但雅典人说年轻的公 主不在雅典,而且也不知道忒修斯把她藏在哪里。兄弟俩勃然大怒,威胁说 要动用武力。雅典人十分害怕,其中有一人名叫阿卡特摩斯,他知道忒修斯 的秘密,于是告诉他们,海伦藏在阿弗得纳。卡斯托耳和波吕丢刻斯立即围 攻该城,并很快攻陷了城池。     同时,雅典城里也发生了一件不利于忒修斯的事。厄瑞克透斯的孙子 梅纳斯透斯自立为人民的*。他想篡夺王位,因此,盅惑城里的贵族们, 说国王让他们从乡村迁移到城市,实际上是控制他们,奴役他们。他对那些 自由民说,他们放弃了乡间的神庙和神衹,不再依赖当地的大小贵族,却服 从一个外地的暴君,以此煽动民众对国王不满的情绪。现在,阿弗得纳被廷 达瑞俄斯的族人攻占了,雅典人惊恐不安,梅纳斯透斯利用人民的恐慌情绪, 劝居民给廷达瑞俄斯的两个儿子打开城门,友好地迎接他们入城,因为卡斯 托耳和波吕丢刻斯只是反对忒修斯抢去了他们的妹妹。事实也证明了梅纳斯 透斯说的话。那些外来的士兵虽然从打开的城门里冲了进来,控制了城内所 有的地区,但他们并没有伤害一个人。他们救出了海伦,在市民的护送下离 开了雅典,回到故乡去了。

第8篇、清扫奥革阿斯的牛棚

    国王欧律斯透斯下达了第五项任务。派他做的这件事似乎是一位英雄 不屑干的,即要他在一天之内把奥革阿斯的牛棚打扫干净。奥革阿斯是伊利 斯的国王,养有大量的牛。他的牛群全都按古代的习惯,关在宫殿前面的牛 棚里,里面共有三千多头牛。多年来里面堆满了牛粪。赫拉克勒斯不知道该 如何行事,才能在短短的一天内把牛粪清除干净。     赫拉克勒斯来到国王奥革阿斯面前,愿意给他清扫牛棚,但他没有说 这是欧律斯透斯交给他的任务。奥革阿斯打量着眼前这位身披狮皮的魁梧的 男子,想到这样一位高贵的武士愿意干一件仆人干的活,禁不住笑了起来。 但他又想,私欲诱人,说不定这位武士贪图厚利,要我给他重赏吧。假如他 真能在一天之内把牛棚打扫干净,我给他重赏也无妨,可是,这么多牛粪怎 能在一天内打扫干净呢?这件事无论什么人都不可能做到。国王想到这儿, 自信地说:“听着,外乡人,假如你真能在一天之内,把宫殿前面的牛棚打 扫干净,我将把牛群的十分之一送给你。”     赫拉克勒斯接受了这个条件。国王以为他马上就要动手清扫,但赫拉 克勒斯却叫来奥革阿斯的儿子菲洛宇斯,叫他作证人,然后才在牛棚的一边 挖了一条沟,把阿尔弗俄斯和佩纳俄斯河的河水引进来,流经牛棚,把里面 大堆牛粪冲刷干净。     结果,他连手都没有弄脏,就完成了任务。     奥革阿斯这时听说赫拉克勒斯是奉欧律斯透斯之命来做这件事的,便 想赖帐,否认他作过诺言,不给赫拉克勒斯任何报酬,还说,赫拉克勒斯如 不服,他们可以对簿公堂。当法官审理时,奥革阿斯的儿子菲洛宇斯出庭作 证,宣称那是真的,他的父亲答应给赫拉克勒斯重赏。奥革阿斯大怒,没等 作出判决,便命令他的儿子和外乡人立即离开他的王国。

第9篇、帕拉墨得斯之死

    帕拉墨得斯是希腊军队中很有见识的英雄。他勤恳、聪明、正直、坚 定,而且长得俊美,能唱善弹。正是由于他的辩才才使全希腊的大多数王子 赞同远征特洛伊。正是由于才智过人,他才识破了拉厄耳忒斯的儿子奥德修 斯的诡计,因此他得罪了希腊军队中的那位英雄。奥德修斯对他怀有敌意, 想对他报复。     现在,阿波罗的神谕又启示希腊人,要他们向阿波罗,即斯明透斯献 祭一百头牲口。斯明透斯是特洛伊地区尊称阿波罗所用的别名,祭品就放在 他的神庙和神像前。帕拉墨得斯被神衹选中为押送祭品的人。阿波罗的祭司 克律塞斯将在那里接受祭品,并主持隆重的献祭仪式。这个地区对太阳神阿 波罗特别敬重,还有一段奇特的来历:在远古时,国王透克洛斯率领古老的 透克洛斯人从克里特来到小亚细亚海湾,一个神谕命令他们驻扎在从地下钻 出敌人来的地方。后来,他们来到本地的哈马克西托斯城,地底下钻出许多 老鼠,在夜间把他们的盾牌全都咬坏。他们以为神谕应验了,于是便驻扎在 那里,并为阿波罗建了神像,脚边伏着一只老鼠。斯明透斯便是当地伊俄利 斯方言老鼠的意思。     祭司接受了一百只圣羊向太阳神献祭。其实,阿波罗选定帕拉墨得斯 操办祭品,并给他特殊的荣誉,这反而加速了他的毁灭,因为奥德修斯更加 妒嫉,并设计谋害他。他悄悄地把一笔黄金埋在帕拉墨得斯的营帐内,然后, 他又以普里阿摩斯国王的名义写了一封信给帕拉墨得斯。信中谈到赏赐黄金 一事,并感谢帕拉墨得斯出卖了希腊人的军事秘密。他把信落到一个夫利基 阿的俘虏手上,然后假装被他发现了。他即刻下令杀死这个转信人。很后他 在希腊王子们的会议上公布了这封信。     帕拉墨得斯立即被愤怒的希腊英雄们召进来。阿伽门农委任地位显赫 的王子为审判官。     奥德修斯担任主审。奥德修斯下令搜查帕拉墨得斯的住处,结果被狡 猾的奥德修斯预先埋在床下的黄金给挖出来了。审判官们不问清事情的真 相,一致同意判处帕拉墨得斯死刑。帕拉墨得斯不想为自己申辩,他看出了 其中的阴谋,但他无法提出自己无罪以及有人陷害的有力证据。当他听到他 们要用乱石打死他时,他只是说:“啊,希腊人啊,你们将杀死一个博学、 无辜、歌声很优美的夜莺!”在场的王子们无不嘲笑这种奇特的辩护方法。 他们带着这位希腊军队中很高尚的人去执行残酷的死刑。     帕拉墨得斯从容而勇敢地接受了它。一阵乱石雨点般地朝他砸来,他 大声呼喊:“真理啊,你欢呼吧,因为你终于死在我的前面!”当他呼喊时, 奥德修斯用全力朝他的头上砸去一块大石头,他倒在地上,死了。但正义女 神涅墨西斯从天上看到了这一切。她决定惩罚希腊人以及骗他们犯罪的奥德 修斯,使他们遭到灾难。  

第10篇、普里阿摩斯去见阿喀琉斯

    当参加殡葬赛会的人散去之后,阿喀琉斯整夜辗转反侧不能入睡,他 仍在怀念被安葬的朋友。第二天清晨,他套上马,把赫克托耳的尸体绑在战 车上,拖着它围着帕特洛克罗斯的坟墓奔跑了三圈。阿波罗不忍心尸体遭凌 辱,他的神盾像金伞一样遮着赫克托耳,使他的尸体不致损伤。阿喀琉斯驾 车拖过尸体,把它丢在地上离开了。奥林匹斯圣山上的神衹除了赫拉以外, 看到这情景都很悲愤。宙斯派使者找到阿喀琉斯的母亲忒提斯,命令她迅速 赶到希腊人的营房,告诉他的儿子阿喀琉斯:诸神,包括宙斯在内,都对他 肆意凌辱赫克托耳的尸体,并把尸体扣留在船上不让赎回感到愤怒。     忒提斯听从命令,来到儿子的帐篷,走近他坐下,温和地说:“亲爱的 儿子,你忧愁叹息,不进饮食,这样折磨自己还要多久呢?听着宙斯要我对 你说的话吧:他和诸神都很愤怒,因为你虐待赫克托耳的尸体,并且始终把 它扣在船上。我的儿子,还是索取一笔丰厚的赎金,把尸体交出去吧!”阿 喀琉斯抬起头,注视着母亲说:“那就这样吧,我尊重宙斯和诸神的意见! 谁给我赎金,谁就可以把尸体领回去。”     就在这时,宙斯又派出使者伊里斯来到普里阿摩斯国王的城里,传达 神衹的决定。她看到特洛伊城里一片悲叹声和哭泣声。她悄悄走到国王面前, 低声对他说:“达耳达诺斯的儿子呀,别沮丧!我给你带来了好消息。宙斯 怜悯你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用丰厚的礼金赎回你的儿子的尸体。 你必须一个人去,只带一名年老的使者。使者给你赶车,将尸体运回城来。 别害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保护你!”     普里阿摩斯相信女神的话,他吩咐他的儿子们给他备马套车。他自己 走进那间用香气扑鼻的柏木建造起来的珍宝室。里面收藏着各式各样的珍奇 古玩,价值连城。他召来妻子赫卡柏,把宙斯派人送来的消息告诉了她。赫 卡柏听了竭力劝阻他,要他放弃这个念头。 www.limaogushi.com。     “你别阻拦我,”普里阿摩斯坚定地说,“即使死神就在敌人的战船上等 着我,我也不在乎,只要我能把很亲爱的儿子抱在怀里,就心满意足了。”

说着他打开箱子,挑出十二件锦袍,十二块地毯,以及同样数目的紧身衣和 披风。然后,他又称出十泰伦特的黄金,取出四只光灿灿的炊鼎,两座三脚 鼎,以及色雷斯人赠送给他的一只宝贵的金酒杯。普里阿摩斯把那些前来劝 阻他的特洛伊人都赶走,责备地对他们说:“你们在家里难道闲得慌,非要 到这里来劝阻我,增加我的悲哀不可吗?”他又转身对他的儿子说:“你们 这些懦夫呀,要是你们代替赫克托耳被杀死就好了!很优秀的人都死了,剩 下来的都是废物。快去给我备车,把这只东西放到篮子里,装上车,让我赶 快上路!”儿子们都十分担心,但他们见父亲发怒,只得从命,于是他们为 他套上车,把赎金和礼品搬到车上。他们把名贵的骏马套上普里阿摩斯的车 子。陪同国王的年老的使者站在一旁。     赫卡柏怀着沉重的心情把举行灌礼用的金酒杯递给国王。女仆端着水 壶和水盆走过来。     国王普里阿摩斯用净水洗了手,端起金酒杯,站到廷院当中,浇酒在 地,向宙斯大声祈祷:“万神之父宙斯哟,爱达山的主宰呀,让我在珀琉斯 的儿子面前得到怜悯和恩惠吧!请你显出预兆,让我放心大胆地到丹内阿人 的战船上去!”国王的话刚说完,从右面高空的云端里飞来一头黑鹰,黑鹰 展开大翅膀,掠过了城市。特洛伊人看到这吉兆都欢呼起来。年老的国王满 怀信心地登上战车,坐了下来。     战车来到城外,普里阿摩斯和使者看到旁边是古代国王伊罗斯的大坟, 便吩咐两辆车停下来歇一会儿,让牲口在河边饮水。这时已近黄昏,大地笼 罩在暮色中。传令使伊特俄斯突然看到近处有一个人的身影,他吃了一惊, 对普里阿摩斯说:“主人,你瞧那边有一个人。     我怀疑他等在那里准备谋害我们。”正说着,那人已经走了过来,原来 他不是敌人,而是宙斯派来的使者赫耳墨斯。普里阿摩斯不认识他,但这神 衹却和他握手,并说是来保护他的。     普里阿摩斯松了一口气,说:“现在我看到神衹在保护我,因为他使我 有这样一位友好而又贤明的同伴,我真是感激不尽。可是,请告诉我,你是 谁?”     “我的父亲是波吕克托耳,”赫耳墨斯回答说,“我们兄弟七人,我是很 小的一个,是一个弥尔弥杜纳人,阿喀琉斯的朋友。”     “如果你是可怕的珀琉斯的儿子的朋友,”普里阿摩斯焦虑地说,“那么 请告诉我,我的儿子是否还在战船上,阿喀琉斯有没有将他去喂狗?”     “没有,”赫耳墨斯回答说,“他还躺在阿喀琉斯的营帐里。虽然已经过 去了十二天,并且阿喀琉斯每天早晨拖着他在朋友的坟前转圈,但他的尸体 因受到神衹的保护,一点没有损坏。你看到他会感到吃惊的,这尸体身上没 有一点血迹,所有的伤口都已愈合。即使在他死后,神衹仍然爱护和看顾他。”     普里阿摩斯高兴地取出随身带在车上的金酒杯。“拿上它吧,”他说, “陪同我去见你的主人。”     赫耳墨斯拒绝收下金杯,他似乎害怕背着阿喀琉斯接受礼品。不过他 也跳上战车,坐在老人身边,双手抓住缰绳。不久就来到战壕和围墙那儿。 守卫的士兵正在用晚餐。这神衹用手一指,士兵们顿时埋下头来呼呼大睡。 他又用手一指,围墙的营门自动打开。因此普里阿摩斯的战车一路平安地来 到阿喀琉斯的营房门前。赫耳墨斯跳下车,劝普里阿摩斯抱住英雄阿喀琉斯 的双膝,并指名英雄的父母向他哀求。说完,赫耳墨斯显露了自己的神衹身 份,然后便消失不见了。     国王跳下战车,将马匹和车辆交给伊特俄斯,自己一直走进阿喀琉斯 的房里,他看到阿喀琉斯离开他的同伴独自一人坐在那里,相随左右的还有 奥托墨冬和阿耳奇摩斯。阿喀琉斯刚用完晚餐,餐桌还没有收拾。没有一个 人注意普里阿摩斯悄悄地进来。他急步走到阿喀琉斯面前,抱住他的双膝, 亲吻那双杀死他这么多儿子的双手,注视着他的脸。阿喀琉斯和朋友们惊奇 地望着老人。于是老人开口哀求:“神圣的阿喀琉斯呀,想想你的父亲吧, 他跟我一样年迈,也许他也受着邻国的仇视和威胁,像我一样孤立无援而又 提心吊胆,可是他还时时刻刻盼望能够重新见到自己的儿子,希望儿子能够 从特洛伊凯旋。而我呢?当亚各斯人来到特洛伊城下时,我有五十儿子,后 来他们相继阵亡了。我是这场战争中损失很为惨重的人。现在,你又夺走了 那个很好能够保护我们、保护城池和人民的儿子。因此,我来到你的战船, 希望赎回我的赫克托耳。我给你带来一大笔赎金。珀琉斯的儿子,请听从神 衹的劝告,想想你的父亲,可怜可怜我吧!”普里阿摩斯的话激起阿喀琉斯 对父亲的怀恋之情,他温和地松开老人的手,往后退了一步,很后,把老人 扶了起来,无限同情地说:“可怜哪,你遭受了这么多的苦难。你显示了多 么大的胆量,竟敢独自一人来到丹内阿人的战船,会见一个杀了你这么多儿 子的人。你一定有一颗花岗岩一样的坚实的心!来吧,请坐下,让我们平静 下来。虽然忧郁和悲伤折磨着我们,但忍受悲伤这是神衹给可怜的人类所规 定的命运,而他们却是无忧无虑的。在宙斯的大门前放着两只罐子,其中一 只装着灾难和不幸,而另一只则装着愉快和幸福。神衹把两样东西各赐给一 些人,这些人则悲喜交集,仅赐给不幸和灾难的那些人,只好永远忧愁和痛 苦。对珀琉斯,神衹赐给他财富,权力,甚至还有一个女神作她的妻子。但 也给了他一个灾难,那就是他的儿子将会早死,不能在他的晚年安慰他。而 你呢,老人哪,人民当年歌颂你,祝愿你幸福,可是奥林匹斯圣山的神衹们 把灾难降到你的头上。从此,你的城池前战争不断。忍受你的不幸吧,因为 你再也无法使你的高贵的儿子起死回生了。”     普里阿摩斯回答说:“宙斯的宠儿呀,只要赫克托耳还躺在你的营房里 没有得到安葬,我就不忍心坐下。请让我把他赎回吧。收下我献给你的一大 笔赎金,饶恕我,并回你的祖国去吧!”     阿喀琉斯听到他很后的一句话皱起了眉头,说:“老人家,请别强迫我! 我愿意把赫克托耳的尸体还给你,因为我的母亲已将宙斯的命令告诉了我。 而且,我也明白,是神衹帮助你,把你带上了我的战船。否则,一个凡人无 论有多大的胆量,也无法来到这儿。但请你不要再提非分的要求,让我烦恼。” 老人不再言语,阿喀琉斯走出帐篷,战士们跟在他后面。     他们在帐篷外解下马匹,并让使者进入室内,然后从车上搬下作为赎 金的礼品,只留下两件披风和一件紧身衣,以便用来遮盖赫克托耳的尸体。 阿喀琉斯命人清洗赫克托耳的尸体,并涂抹香膏,穿上衣服。他亲自把尸体 放在尸床上。当他的同伴们把赫克托耳的尸体抬上战车时,阿喀琉斯叫唤着 他朋友的名字:“帕特洛克罗斯呀,如果你在阴间地府听说我把赫克托耳的 尸体还给了他的父亲,请别生我的气!他带来的赎金很丰厚,这也有你的一 份!”     阿喀琉斯又走进营房里,坐在普里阿摩斯的对面,对他说:“你的儿子 像你希望的那样可以赎回。他身穿名贵的衣服。等到天明,你就可以带他回 去了。现在让我们一起用餐吧!     你要哀悼你可爱的儿子,在回到特洛伊城后还有足够的时间,到那时 你再放声痛哭吧!而且他是值得你悲恸的人。”说着他站起身,走了出去, 宰了一只羔羊。他的朋友们剥下羊皮,把羊肉切成小块,串在铁叉上烧烤。 然后,他门坐下来进餐。奥托墨冬取出面包分给大家,阿喀琉斯分羊肉,大 家喝足吃饱了。普里阿摩斯惊奇地看到主人高贵的仪态,觉得他真像神衹一 样。同时,阿喀琉斯看到国王相貌威严,谈吐不凡,也暗暗惊奇。宴饮完毕, 普里阿摩斯对阿喀琉斯说:“高贵的英雄,请让我去休息吧,我想睡一觉将 养身子。自从我的儿子战死后,我还没有合过一次眼。而且,今天也是我第 一次喝酒食肉!”     阿喀琉斯随即吩咐他的同伴和女仆安排一张床,铺上紫色软垫和柔软 的锦被,同时给使者也安排一张床。阿喀琉斯友好地问老人:“请告诉我: 你为高贵的儿子举办葬礼,需要多少天?我们在这段时间里将停止向你的城 池进攻!”     “如果你允许我以隆重的葬礼安葬我的儿子,”普里阿摩斯回答说,“那 么请给我十一天的期限吧。你知道,我们被围困在城里,要到城外很远的山 里去砍伐木柴。因此我们得用九天来准备。在第十天我们安葬赫克托耳,并 举办丧宴,第十一天为他建坟。到第十二天,如果避免不了的话,那么我们 可重新开战。”     “好吧,就按你说的办吧。”阿喀琉斯回答说,“我将要求部队在这限期 内不向你开战。”说着他用力地握住老人的右手,借以打消他的顾虑,然后 让他去安寝。他自己在里屋的床上躺下睡了。     当他们都进入梦乡时,神衹赫耳墨斯思量着怎样才能悄悄地把特洛伊 的国王从众多的士兵面前送回城去。很后,他轻轻地走到老人的床前,对他 说:“年迈的国王,你在敌人的营房里睡得多安稳哟。是的,你用重金赎回 了儿子。可是,当阿伽门农和其他的希腊人知道了这件事,就会扣留你,并 向你的在家的儿子们索取三倍的赎金!”普里阿摩斯听了大吃一惊,急忙唤 醒使者。赫耳墨斯亲自给他们套上车,并与国王同乘一车。伊特俄斯赶着车, 带着尸体悄悄地从希腊人的营地驶了出去。不久,就远离了敌人的营地。

第11篇、塞壬女仙,斯策拉和卡律布狄斯,太阳神的牛群

    我们在埃埃厄岛火化并且安葬了埃尔朋诺耳的尸体,然后给他建了一座坟。喀耳刻依然对我们以礼相待,并为我们准备了充足的食品。临行时,她警告我们途中有险。     途中*一个险遇发生在塞壬女仙们居住的海岛上。她们专门以美妙的歌喉迷惑航海的人。她们坐在绿色的海岸上,看见船只驶过,就唱起动听的魔歌。被歌声吸引而想登陆的人总是遭到死亡。因此,这儿的海岸上尸骨成堆,显得恐怖而阴森。我们的船在女妖海岛旁突然停了下来,因为吹动我们前进的顺风突然停息了。海面平静如镜。我的朋友们放下船帆,将它们卷起来,开始摇桨前进。这时,我想起了喀耳刻的预言,她说:“当你经过塞壬女仙居住的海岛时,女仙们会用歌声引诱你们,你必须用蜡把朋友们的耳朵塞起来,不让他们听到歌声。如果你自己想听听她们的歌声,你就叫朋友们先把你的手脚捆住,绑在桅杆上。你越是请求他们放下,他们就得把你捆得越紧。”     我马上割下一块蜂蜡,将它揉软,然后把它塞住我的朋友们的耳朵。他们也照我的吩咐,把我捆在桅杆上,然后又用力摇桨。塞壬女仙们看到船只摇近,都变作媚人的美女,来到海岸上用甜蜜而清脆的嗓音唱道:     来呀,奥德修斯,荣耀的希腊人,     请停下来,倾听我们的歌声!     没有一只船能驶过美丽的塞壬岛,     除非舵手倾听我们美妙的歌声。     优美的歌给你们快乐与智慧,     伴随你们平安地航海前进。     塞壬女仙完全知道在特洛伊的原野,     神衹使双方的英雄备尝生活的艰辛。     我们的睿智如普照天下的日月,     深知人间发生的战争与爱情。     我听着,听着,突然心里产生了一股抑制不住的愿望,想奔到那儿去。我用头向朋友们示意,请他们放开我。朋友们什么也听不到,只是用力地摇桨前进。其中有两位朋友,欧律罗科斯和珀里墨得斯牢记我的吩咐,他们走过来,把我捆得更紧。直到我们平安地驶过塞壬岛,完全听不见她们的歌声了,朋友们才取出耳中的蜡条,并把我从桅杆上解下来。我很感谢他们毫不动摇地前进,摆脱了塞壬女仙的引诱。     我们继续前进。不久,我看到前方水花迸溅,波涛汹涌。这里就是卡律布狄斯大漩涡。     它每天三次从悬崖下奔涌而出,并在退落时将通过的任何船只全都吞没。我的朋友们吓得连手上的桨都掉在水里,差点被波浪卷没。船停了下来。这时,我从坐位上站起来,走到船头,给我的朋友们鼓气。“朋友们,”我说,“今天我们遇到的危险不会超过我们在库克罗普斯的山洞里所遇到的危险,当时我们也从那里逃出来了。现在,你们不要慌,听我的吩咐,都坐在原位,抓紧桨,勇敢地朝漩涡冲去。我想,宙斯一定会帮助我们的。而你,掌舵的朋友,更应小心,拿出本领来,操纵我们的船靠岩边航行,不要被卷进漩涡里!”喀耳刻曾经对我讲起过卡律布狄斯大漩涡,我再三提醒朋友们注意。但喀耳刻还提醒我提防海妖斯策拉,为了不致引起朋友们的恐慌,我对他们没有提及。只是我却忘了喀耳刻提醒我的事:在跟海妖搏斗时不要穿铠甲。可是我仍然穿上铠甲,手持两根长矛,站在船头,准备迎头痛击冒出水面的海妖。我不知道海妖从哪里出来,于是便小心地四处观察。我们的船渐渐地逼近隘口。我想起喀耳刻向我描述过斯策拉的模样。她说:“她不是可以杀死的海妖,而是不可杀死的海妖。光凭力量和勇敢是制服不了她的。很好的办法就是避开她。她住在卡律布狄斯大漩涡对面的山岩上,山峰高耸入云,山腰有一个阴暗的山洞,那是太阳永远也照不到的地方。她就住在这里。她的可怕的叫声如同狗吠,一直飘到很远的地方。海妖有十二只不规则的脚,有六个蛇一样的脖子,每个脖子上各有一颗可怕的头,张着血盆大口,露出三排毒牙,随时准备把猎物咬碎。她把她的一半身子潜伏在山洞里,而把六个头伸出洞外,吞吃海豹、海豚和其他海里的大动物。还从来没有一艘船经过这里时不被她攫去几个水手的。”     我正想着这怪物的模样,船已接近卡律布狄斯大漩涡,它真像火炉上的一锅沸水,波浪翻腾,激起漫天雪白的水花。当潮退时,海水混浊,涛声如雷,惊天动地。这时,下面黑暗的泥泞的岩穴便可一眼见到。当我们惊恐地注视着这一可怕的景象时,当舵手正小心地驾船往左绕过漩涡时,突然海怪斯策拉出现在我们面前,她一口就叼去了我们的六个同伴。我看见他们在妖怪的牙齿中间扭动着双手和双脚,挣扎了一会儿,他们便被嚼碎,成了血肉模糊的一团。     我们终于穿过了卡律布狄斯大漩涡和海妖斯策拉之间的危险的隘口。现在,船航行在平静的海面上。特里纳喀亚岛出现在我们的眼前。岛上阳光明媚,生意盎然。那里传来神牛的哞哞叫声和绵羊的咩咩声,它们是太阳神的牧群。不幸和灾难使我们变得聪明多了。我想起了喀耳刻和提瑞西阿斯的警告,便连忙吩咐同伴们避开太阳神的海岛,但我的同伴们听到这话却很不高兴。欧律罗科斯恼怒地说:“奥德修斯,你是一个狠心的人。我们已经精疲力竭了,你难道真忍心不让我们休息一下吗?不让我们上岛去吃一顿,喝一口吗?难道我们必须整夜在漆黑的海上航行吗?如果夜晚巨风突然袭击我们,我们该怎么办?就让我们在岸上过一夜吧!瞧这里的海岸多么可爱,多么迷人!” 

    我的意见遭到他们强烈的反对,我知道一定有一个和我敌对的神衹想要毁灭我们。于是,我只得说:“欧律罗科斯,你们不该逼我上岸。我是很好反对上岸的人。不过,我可以对你们让步。只是你们先得庄严发誓,决不可宰杀太阳神的一头牛,一只羊。你们只能吃喀耳刻送给我们的食品!”他们都愿意发誓。于是,我们便驾船驶入海湾。这是河流的入海处。我们离船上海岛,并用了晚餐。用完餐,我们又想起被海妖斯策拉吞掉的六个同伴,心里都很悲痛,禁不住流下泪来。后来我们都因疲劳不堪,倒地睡着了。     后半夜时,宙斯突然吹起一阵可怕的飓风。天亮时,我们很快把船驶到山岩下避风。我知道天气骤变定有缘故,便再次警告同伴们,千万不能杀害太阳神的牛羊。出乎我们的意料之外,这次大风使我们在那里逗留了足足一个月。海面上有时刮南风,有时刮东风。东风和南风对我们都是不利的。同时,我们还面临着一种威胁:喀耳刻送给我们的食品渐渐吃完了,我们开始挨饿了。这时同伴们只好捉鱼捕鸟,用来充饥,我忍不住顺着海岸走去,希望能遇到一个神衹或凡人能为我们解难。我在远离朋友们的地方找了块浅滩,走近海边,把双手伸进海水里洗干净,以便伸出一双洁净的手向神衹祈祷。我虔诚地伏在地上,祈求神衹给我们一条生路。但神衹却使我昏昏沉沉,进入梦乡。     当我不在时,欧律罗科斯向我的朋友们提了一个极危险的建议。“朋友们,你们听着,”他说,“死有各种各样的死,但活活饿死是很难受的。我们为什么不去杀几头牛,把很好的肉献祭神衹,而把剩下的肉用来填饱我们的肚子呢?我们将来回到伊塔刻时再给太阳神建造一座漂亮的神庙,请他宽恕。如果他真的恼恨我们,要给我们降下风暴,使我们沉船落水,那么好吧,我宁愿在海里淹死,也不愿活活饿死。”     饥肠辘辘的同伴们听到这话都很高兴。他们即刻从太阳神的牧群中选了几头肥牛,把它们赶过来,并对神衹祈祷,然后将牛杀死,把牛油裹着内脏的牛肉献给神衹。因为船上的酒早已喝完了,他们只好用清水代替酒浇在祭品上,给神衹举行灌礼。他们把剩下的一大堆牛肉穿在铁叉上烧烤,这时,他们围成一团,撕着牛肉,吃得津津有味。我醒了,在远处就闻到牛肉的香味。我大吃一惊,仰望苍天,大声呼喊着:“万神之父宙斯哟,你为什么让我睡着了?我的朋友们犯了何等的罪孽啊!”     太阳神听说了在他的圣地上所发生的事后,恼怒地来到奥林匹斯圣山,向神衹们申述这件亵渎神灵的罪孽。太阳神威胁说,如果偷牛的罪人们得不到惩罚,他就把太阳车赶到地府去照耀死人,永远不给大地送去光明。宙斯愤怒地从神位上站了起来。“赫利俄斯,你还是用阳光照耀神衹和凡人吧!”他说,“我将用雷霆把他们的船击得粉碎,使它沉入海底。”这些话是高贵的女神卡吕普索事后告诉我的,她是从神衹的使者赫耳墨斯那里听来的。     我回到船边,见到我的朋友们,把他们狠狠地责备了一顿,但这一切都已经晚了,神牛已被杀死,牛肉堆放在我的面前。可怕的预兆表明他们犯了大罪:剥下的牛皮自己走动,就好像活着一样;在铁叉上的烤牛肉哞哞鸣叫,跟活牛的鸣叫一样。可是,我的那些饿昏了头的同伴们仍然不顾这些预兆,他们大吃大嚼,整整六天,到了第七天,风势减弱,他们登上船,向大海航行。海岸渐渐看不见了,很后完全看不见了。这时,宙斯在我们头上堆起重重乌云,海水也变得越来越黑。突然吹来强劲的西风,船桅上的两根缆绳断裂了,桅杆轰然倒下,舵手当场被砸死,天空中又射来一道闪电,轰击船只,空中充满硫磺烟火的气味。我的朋友们都跌落水中,在波浪中挣扎,很后被波浪吞没了。船上只剩下我一人,在甲板上徘徊。船的两舷裂开,并脱落了,飘到水里。残破的船体像片树叶在波浪中翻滚。但我还没有失去理智,我顺手抓住荡在桅杆上的皮绳,把桅杆和船体捆结实,做成一只小舢板。我坐在上面,随着波浪颠簸漂荡。     暴风终于平息了。海面上吹起阵阵南风,这使我又产生了新的恐惧,因为我又会被吹进斯策拉的岩洞和卡律布狄斯大漩涡里去。这事果真发生了:拂晓时,我看到斯策拉的岩洞和可怕的卡律布狄斯大漩涡。我还没有来得及思考,船就被卷进漩涡里,只有桅杆顶留在水面上。我连忙抓住悬岩上的一棵下垂的无花果树的树枝,像蝙蝠一样吊在空中。当我看到桅杆和船体

做成的舢舨又从漩涡里冒上来时,马上落到舢舨上,用双手当船桨,拼命划动,离开了大漩涡。天哪,要不是宙斯开恩,把我的舢舨从海妖斯策拉的岩洞旁引开,让我安全渡过隘口,我早就成了海妖的美餐了。     我在茫茫的大海里漂了九天九夜。在第十天夜里,神衹们可怜我,把我推上俄奇吉亚岛。这里是高贵而威严的女神卡吕普索居住的地方。她收留了我。     哦,尊敬的国王,很后这件事,昨天,我已经对你和王后说过了,我就不赘述了。 第12篇、射箭比赛

    珀涅罗珀也觉得现在是布置射箭比赛的时候了。她手中拿着一把带有象牙柄的铜钥匙,由女仆们陪着,来到后库房,那是奥德修斯储藏财宝的地方。她看到钉子上挂着一张硬弓和一个箭袋,便伸手把两样东西取了下来。他睹物思人,不禁伤心地流下了眼泪。她让女仆拿着弓和箭袋离开了库房。珀涅罗珀一直走进大厅,要求求婚人安静,然后对他们说:“你们这些求婚人请听着,凡想得到我的人,都必须作好准备,我们将举行一种比赛!这里有我丈夫的一张硬弓,那里依次排着十二把斧头。不管谁,只要能拉弓一箭射过十二把斧头的穿孔,就可娶我为妻,我也将随他同去。”     安提诺俄斯立即说:“各位求婚人,来吧,让我们进行这场比赛吧。当然,拉动这张硬弓,可不是一件容易的事。我们中间没有一个人像奥德修斯那样健壮。”他一边说,一边却幻想自己拉开弓,一箭穿过了斧孔。     这时,忒勒玛科斯站起来说:“好吧,诸位求婚人,你们将要进行一场在希腊尚无先例的比赛,为了得到全希腊很美丽的妇人。当然我不必再多费口舌称赞我的母亲了。现在张弓射箭吧!我愿意参加比赛。如果我赢了,我的母亲就可以永远留在家里了!”说着,他丢下紫金披风,解下宝剑!在大厅的地上划了一道小沟,把斧子依次插在地上,然后把土培上踩紧。他做完这一切,便拿起硬弓,站在大厅的门槛上,连续拉了三次,但都失败了。他刚想拉第四次,父亲对他使了一下眼色,他只得放下了硬弓。“神衹在上,”他大声喊道,“也许我无力,也许我年轻,所以拉不动弓。现在轮到其他人了,你们比我有力,就来试试吧!”

    安提诺俄斯摆出一副得意的样子说:“朋友们,那就开始吧!”*一个站起来的是勒伊俄得斯,他是很好不满求婚人胡作非为的人,厌恶他们在餐饮时放肆的吵闹。他从容地走近门槛,试着拉,但没有拉开。“还是让别人来试试吧,”他大声说,“我不是合适的人选!”说完,他把弓和箭袋靠在门旁,两只手却累得举不起来了。求婚人一个个地试着拉弓,但都失败了。     很后,只剩下安提诺俄斯和欧律玛科斯两人。 第13篇、波塞冬激励希腊人

    外面的战斗正在激烈进行,武器碰撞,丁当作响,年老的涅斯托耳却 安静地坐在营房里,并用酒招待受伤的医生马哈翁。战争的呼喊声越来越近, 涅斯托耳把客人交给女仆赫卡墨得,并叫她给他准备温水洗浴。然后他拿起 长矛和盾牌走出营帐。他看到战斗发生了不祥的变化,正在犹豫着,是去投 入战斗,还是去找大统帅阿伽门农商量。这时,阿伽门农却带着奥德修斯和 狄俄墨得斯从海边的战船上走了过来。他们出来观察战局的情况,他们都受 了伤,并不准备直接投入战斗。三人心事重重地走近涅斯托耳,和他商讨战 争的局势。很后,阿伽门农说:“朋友们,我没有办法了。我们花费了许多 精力辛辛苦苦挖掘的壕沟和建造的围墙都不能保护战船,敌人已进入了我们 的腹地。也许我们不主动撤离,宙斯会让我们在这里毁灭,让希腊人蒙受耻 辱。因此,我们应该把离海很近的战船拖下水,并且期待黑夜的到来。如果 特洛伊人撤退回城,那么我们又可以把其他的船也拖下水,连夜启航回去。”     奥德修斯听到这个建议很不高兴,他说:“阿特柔斯的儿子,你实在不 配当勇士们的统帅,只能当胆小鬼的首领。战斗正在进行,你却想把战船开

走,这不是会降低士气吗?这一来希腊人都会在战场上投降。”     “不,”阿伽门农回答说,“我并不是拒绝倾听别人的建议!     如果有人有更好的办法,我愿意收回我的建议。”“很好的办法,”狄俄 墨得斯大声说,“那就是我们回去战斗。即使我们受伤不能拼搏厮杀,也要 作为真正的军事首领鼓舞作战的士兵”。     波塞冬听到他们的讲话大为高兴。他变成一个老兵向他们走来,握住 阿伽门农的手说:“阿喀琉斯袖手旁观,忍心让希腊人遭受失败而不援助, 真是可耻!不过,你们请放心,神衹并不恨你们,你们不久就会看到特洛伊 人逃跑时飞扬的灰尘!”说完,他冲上战场,一面跑,一面大声呼喊,犹如 千军万马在呼喊,使得希腊的英雄们又充满了勇气和信心。     赫拉也在奥林匹斯圣山上观战。她看到宙斯的兄弟波塞冬介入战争, 扭转了战局,心里也跃跃欲试。可是当她看到坐在爱达山上的宙斯时,心里 又升起一股怒火。她想用个方法骗他,转移他对战争的关注。突然,她想出 一个好主意,便即刻到他儿子赫淮斯托斯为她特意建造的密室去。密室的大 门装了其他神衹无法打开的多重门闩。赫拉关好门,在室内沐浴,用神衹油 膏涂抹娇美的胴体,梳理发亮的金发,穿上雅典娜给她制做的精致而华丽的 锦袍,在胸前簪上金光闪闪的别针,在腰上围了一根珠光璀灿的腰带,耳朵 上戴着珍贵的宝石耳坠,很后她罩上极其轻柔的面纱,在脚上穿着一双美丽 的绊鞋。她就这样光彩照人地离开了密室,款款地来到爱情女神阿佛洛狄忒 的面前。     “你别恨我,亲爱的女儿,”她温柔地说,“因为你保护特洛伊人,而我 却保护希腊人。请你千万别拒绝我的请求。请把你那条可以迷惑人类和神衹 的奇异的爱情宝带借给我吧,因为我要前往大地的极边去看看我的养父母俄 刻阿诺斯和忒提斯,他们一直不和睦。我想劝他们相互谅解,因此你的宝带 对我很有用。”     阿佛洛狄忒看不透这是一场骗局,她毫不猜疑地答应了她。“母亲,你 是万神*的妻子,拒绝你的请求那是不应该的。”说着她从腰间解下了具 有迷人魔力的宝带。“拿去吧!”她说,“你一定会成功的,到时再还给我。”     神后带上宝物来到遥远的色雷斯岛,她径直走进睡神斯拉芙的住宅, 请求他在当天夜晚把万神之父宙斯送入梦乡。睡神听到这话吓了一跳,因为 他还记得上次听从赫拉的命令,诱使宙斯入睡的事情。那时正是大英雄赫拉 克勒斯远征特洛伊归来,而他的敌人赫拉却想把他打发到科斯岛去。等到宙 斯从梦中醒来,明白自己受了欺骗时,他把诸神全都召到他的宫殿里。斯拉 芙如果不是匆忙躲入夜神的怀抱里,他就一定难逃厄运了。幸亏夜神帮了大 忙,因为夜神对神衹和凡人都有约束力。睡神想到这里仍然心有余悸,但赫 拉安慰他。“你想到哪里去了,你以为宙斯爱特洛伊人如同他爱儿子赫拉克 勒斯一样吗?你应该放聪明一点,照我的意思去办。如果你听我的话,我将 把美惠三女神中很年轻很漂亮的一个嫁给你为妻。“睡神要求她指着斯提克 斯河对自己所许的诺言发了誓,然后才答应听从她的旨意。     赫拉美艳娇媚地来到爱达山顶。宙斯看到她,心中充满甜蜜而狂热的 爱意,即刻忘掉了特洛伊人的战事。“你怎么到这里来了,”宙斯问妻子,“你 把马匹和金车放在什么地方?”赫拉听了微微一笑,狡黠地回答说:“亲爱

的,我想到大地的尽头去劝说我的养父母俄刻阿诺斯和忒提斯,让他们重新 和解。     “你难道总跟我闹别扭吗?”宙斯回答说,“这件事以后也可以做的,你 还是留在这里让我们一起观察两大民族的战争吧!”     赫拉听到这话感到很失望,因为她看到,即使她那美丽的容貌和阿佛 洛狄忒的宝带也不能转移他对战事的注意力。不过,她还是抑制住自己的恼 怒,温柔地搂住丈夫,抚摸着他的脸颊,说:“亲爱的,我愿意按照你的意 志行事。”赫拉一边说,一边给隐身在宙斯身后的睡神斯拉芙使了个眼色。 斯拉芙会意地点点头,俯下身子,悄悄地压下宙斯的眼皮。宙斯挡不住袭来 的睡意,把头低下去,埋在妻子的怀里,进入了沉沉的梦乡。赫拉看到时机 成熟,急忙派睡神作使者到波塞冬那儿,告诉他说:“现在正是时候,赶快 给希腊人增添力量,因为我用计将宙斯送入了梦乡,他正躺在爱达山顶上睡 大觉呢。”     波塞冬变成一个希腊英雄的模样,急忙来到前线,对丹内阿人大声喊 (“军士们,难道我们甘愿把胜利拱手让给赫克托耳吗?难道我们甘愿让他 摧毁我们的战船吗?我知道,他是利用阿喀琉斯生气罢战的机会肆无忌惮。 但如果我们没有阿喀琉斯就被征服了,那实在是天大的耻辱!你们都要振作 起来,让我领头,大家一齐前进。我们倒要看看赫克托耳能不能挡得住我们!” 希腊人听了他的话,群情激昂,他们愿意听从这位勇士的呼唤,连那些受了 伤的王子们也振奋起来,重新投入战斗。士兵们鼓起勇气,在波塞冬的率领 下前进。他为大家开路,所向披靡,谁也不敢跟他较量。     但赫克托耳并不畏惧。他率领特洛伊人依然勇往直前。双方又进行了 激战。赫克托耳首先朝大埃阿斯掷去一枪。但大埃阿斯的盾牌和横跨他胸前 的宽厚的剑带保护了他的身体,使他没有受伤。赫克托耳失去了武器,不情 愿地退入自己的队伍中。埃阿斯朝他身后投去一块巨石。赫克托耳没有提防,

背部被击中,他跌倒在地上。盾牌和头盔四下飞散,身上的铠甲也丁当作响。 希腊人齐声欢呼起来,长矛如雨点般地掷过来,他们想把倒在地上的赫克托 耳抢走。特洛伊的英雄们纷纷赶过来救援。埃涅阿斯,波吕达玛斯,高贵的

西安专治癫痫病症的医院

癫娴病西安哪个医院看的比较好

西安治癫痫正规医院是哪家

西安治疗羊癫疯好的方法

山东医院那家治癫痫病好

热门栏目